2016年12月8日 星期四

[法數]五不翻

五不翻:
「五不翻」,指唐玄奘所立翻譯佛經時五種不翻譯的內容:
一,祕密故不翻,如陀羅尼等不翻;
二,含多義故不翻,經中一詞多義者不翻;
三,此方所無故不翻,如「閻浮樹」產於印度,中土無,故不翻;
四,順於古例故不翻,如「阿耨多羅三藐三菩提」等,非不能翻,而是歷來梵文譯音眾人能理解,故不翻;
五,為生善故不翻,如「般若」,聞者能生信念,中文沒有任何詞能精確譯出其含義,用「智慧」太輕淺,故不翻。
漢傳佛教經典中,某些專用名詞,或真言陀羅尼,都只譯其音,就是此道理。

(另參閱[名相8畫]之「咒-陀羅尼」) 


沒有留言:

張貼留言